เล่าสู่กันฟังกับ สุขโข: การทำงานร่วมกับ Freelancer


สวัสดีคุณผู้อ่าน วันนี้ สุขโข แปลภาษา จะมาเล่าสู่กันฟังเรื่องการทำงานร่วมกับพนักงานฟรีแลนซ์ ซึ่งนับว่าเป็นครั้งแรกของบริษัทที่มีการเปิดรับสมัครนักแปลฟรีแลนซ์เข้ามาทำงานร่วมกับทีมอย่างจริงจัง ถือเป็นความเปลี่ยนแปลงที่สร้างความท้าทายให้กับทีมนักแปลของเราทั้งในด้านการปรับตัวและการติดต่อสื่อสารกับสมาชิกในทีมคนใหม่ผ่านระบบออนไลน์ แน่นอนเลยว่าสุขโข แปลภาษา สามารถก้าวผ่านอุปสรรคเหล่านี้มาได้อย่างสวยงาม 😎



หลังจากที่เราได้ประกาศเปิดรับสมัครพนักงานฟรีแลนซ์เข้ามาช่วยเหลืองานด้านการแปลเมื่อไม่นานมานี้ ก็มีผู้ให้ความสนใจกับตำแหน่งพนักงานฟรีแลนซ์ไม่น้อยเลยทีเดียว จนท้ายที่สุดก็มีนักแปลรุ่นเยาว์ที่ผ่านการคัดเลือก คุณสมบัติเข้าตากรรมการ และมีฝีมือมาร่วมทีม โดยต้องแอบกระซิบเลยว่า "แค่งานชิ้นแรกที่ได้ลงสนามก็หินเสียแล้ว" แต่เพื่อนร่วมทีมคนใหม่ของเราทั้งสามกลับทำผลงานได้ออกมาเป็นที่น่าพอใจ



ด้วยเนื้องานที่เป็นการแปลแบบบรรยายไทย หรือ Subtitle ที่เรารู้จักกันดี คำแปลของงานประเภทนี้จึงต้อง “สั้น กระชับ แต่ครบความ” กอปรกับจำนวนคำที่เยอะ ความคิดสร้างสรรค์จึงต้องออกมาเป็นตัวชูโรงควบคู่กับการร้อยเรียงคำแปล ถือเป็นความท้าทายของนักแปลฟรีแลนซ์ที่ต้องเผชิญ แต่ทาง สุขโข แปลภาษา รวมถึงนักแปลฟรีแลนซ์ต่างได้ผลตอบรับจากลูกค้าเชิงบวก ซึ่งเป็นเรื่องที่น่ายินดีอย่างยิ่ง



ในปัจจุบันยังมีอีกหลายงาน หลายโครงการที่ทีมนักแปลของเราได้ร่วมมือกับนักแปลฟรีแลนซ์ ถึงแม้ช่วงแรกนั้นจะติดขัดไปบ้าง แต่เมื่อเราทุกคนปรับตัวได้ อุปสรรคต่าง ๆ ก็ไม่ใช่เรื่องหนักใจอีกต่อไป ทั้งนี้เราเองต้องขอขอบคุณเหล่านักแปลฟรีแลนซ์ที่มาร่วมลงสนามด้วยกันในครั้งนี้เช่นกัน และคราวหน้า สุขโข จะมีเรื่องอะไรมาบอกเล่าเก้าสิบ อย่าลืมติดตามกันนะ 😄







 

SUKO Translation

​Translation agency - Thai / French / English

Accredited by the Embassy of France, the Embassy of Belgium, the Embassy of Switzerland and the Embassy of Grand Duchy of Luxembourg in Bangkok.

Member of the Franco-Thai Chamber of Commerce.

055-697-155 | 093 315 4000