top of page

"ฃุนน้อย" หนังสือเด็กสำหรับผู้ใหญ่



"ถ้ามึงเฅยมาอี่ตอนบ่ายสี่โมงเย็นนะ พอใกล้ๆ สักบ่ายสามโมงเย็นหนะ กูก็จะเริ่มเป็นสุขแล้ว"

(ต้นฉบับภาษาไทย: ถ้าเธอเคยมาตอนบ่ายสี่โมง ประมาณสักบ่ายสามโมง ฉันก็เริ่มเป็นสุขแล้ว)

ประโยคติดหูจากวรรณกรรมฝรั่งเศสที่นักอ่านหลายคนคงเคยได้ยินได้ผ่านตามาบ้างอย่าง “Le petit prince” หรือที่ได้รับการแปลเป็นภาษาไทยในชื่อ “เจ้าชายน้อย”


นอกจากมีประโยคที่ติดตรึงอยู่ในความทรงจำแล้ว วรรณกรรมเรื่องนี้ยังได้รับการเผยแผ่ไปทั่วโลกผ่านการแปลหลายร้อยภาษา ที่ไม่ใช่เพียงภาษาที่ใช้กันในปัจจุบัน แต่ยังรวมถึงภาษาที่มีคนใช้น้อยและตายไปแล้ว ดังที่จะหยิบหยกขึ้นมาในบทความนี้ นั่นคือ ภาษาท้องถิ่นสุโขทัย





วรรณกรรมเลื่องชื่อเล่มนี้ได้รับการถ่ายทอดด้วยอักษรลายสือไทยในสมัยสุโขทัยอันเป็นมรดกของจังหวัด ในชื่อ “ฃุนน้อย” ซึ่งได้รับการแปลโดยอาศัยต้นฉบับจากภาษาไทย ภาษาลาว และเทียบเคียงกับภาษาฝรั่งเศส โดยจุดประสงค์เพื่อสนทนาข้ามพื้นที่และวัฒนธรรม เรื่องราวนั้นร้อยเรียงด้วยตัวอักษรแปลกตา คำศัพท์เฉพาะในภาษา ประกอบสำเนียงเก่าแก่ที่ไม่คุ้นเคยแต่มีเอกลักษณ์ไม่ซ้ำใคร แต่เมื่อได้ลองไล่สายตามองก็ค้นพบเสน่ห์ที่ยากจะอธิบาย ตัวอย่างคำศัพท์เฉพาะ เช่น

  • ตรงนั้น จะออกเสียงเป็น อี๊ต๋ำนั่น

  • ตรงโน้น จะออกเสียงเป็น อี๊ต่ำโน้น

  • ต้นง้าวยักษ์ ซึ่งหมายถึง ต้นนุ่นยักษ์ ต้นงิ้วยักษ์

  • อี่อ้อ ที่หมายถึงมันสมอง เป็นต้น

อีกทั้งสรรพนามที่สอดคล้องกับบริบทของภาษา ไม่ว่าจะเป็น กู ข้า มึง ก็ล้วนสร้างอรรถรสได้ไม่น้อย และหากใครไม่เคยได้อ่านภาษาไทยแล้วเกรงว่าจะไม่เข้าใจ ไม่ต้องกังวลใด ๆ เพราะทางสุขโข แปลภาษา ได้อ่านแล้ว ก็พบว่าอ่านไหลลื่นไม่น้อย


นอกจากนี้ ยังมีการจัดพิมพ์หนังสือแปลในภาษาท้องถิ่นสุโขทัยนี้ในแบบรูปเล่ม ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ มูลนิธิฌอง-มาร์ค โพรบสท์เพื่อเจ้าชายน้อย (Jean-Marc Probst pour le Petit Prince) และมูลนิธิแบร์นาร์ด (Fondation Bernard) เมืองโลซานน์ สวิตเซอร์แลนด์ อีกด้วย


โดยผู้ที่สนใจ สามารถดาวน์โหลดเพื่ออ่านฉบับ PDF และฉบับหนังสือเสียงเอาไว้ฟังกันได้ฟรี และยังสามารถไปเยี่ยมชมงานนิทรรศการ ฃุนน้อย : เจ้าชายน้อย ฉบับภาษาถิ่นสุโขทัย-ลายสือไท” ที่จัดขึ้น ณ พิพิธภัณฑ์ธรรมศาสตร์เฉลิมพระเกียรติ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ศูนย์รังสิต ตั้งแต่วันนี้จนถึง 30 กันยายน 2565 หากผู้ใดสนใจไปเข้าชมในสถานที่จริง สามารถดูรายละเอียดในลิงก์ที่แนบไว้ได้เลย


ข้อมูลเพิ่มเติม พร้อมช่องทางการอ่านและฟังได้ฟรี: https://museum.socanth.tu.ac.th/update/the-little-prince-sukhothai-dialect/






 

SUKO Translation

​Translation agency - Thai / French / English

Accredited by the Embassy of France, the Embassy of Belgium, the Embassy of Switzerland and the Embassy of Grand Duchy of Luxembourg in Bangkok.

Member of the Franco-Thai Chamber of Commerce.

055-697-155 | 093 315 4000











bottom of page